Entrevista Dublador Bartolomeo

Por COMENTÁRIOS

Em 12 de outubro, o website oficial do One Piece lançou uma entrevista com Showtaro Morikubo, dublador japonês do Bartolomeo e super conhecido por dublar o Shikamaru de Naruto. Morikubo e o Kappei Yamaguchi (dublador do Usopp) conversaram sobre esse astro do arco de Dressrosa, e também sobre a atuação do dublador, seu passado com o One Piece e muito mais! Mais uma tradução de Brazillian Cara da Opex pra vocês.

showtaro-morikubo-one-piece

Kappei: É hoje! Vamos entrevistar Showtaro Morikubo. Ele é o dublador do Bartolomeo, um personagem que ficou bastante famoso durante o arco de Dressrosa! Alguns até acham que ele já devia estar no bando dos Chapéus de Palha… *rindo*
Morikubo: *rindo* Eba♪

Kappei: Eu queria fazer várias perguntas sobre o Bartolomeo para você.
Morikubo: É claro! Obrigado por me receber.

Kappei: Já começando, queria que nos contasse como se sentiu ao conseguir o papel. Ele foi decidido por um teste?
Morikubo: Não, não teve nenhum teste. Eu recebi diretamente uma oferta para o papel, e agradeço muito por isso. Sempre fui um leitor dedicado da Shonen Jump, e o One Piece é uma obra que tem todo o meu respeito e admiração, com a participação duradoura de vários veteranos incríveis da dublagem. Então quando recebi o papel do Bartolomeo, fiquei tremendamente feliz.

Kappei: Sua primeira aparição foi no Coliseu, certo?
Morikubo: Acredito que sim… foi há cerca de dois anos atrás.

Kappei: Espero não ser mal-educado, mas a primeira vez que vi o Bartolomeo, nunca imaginei que ele chegaria tão longe para ser quem é agora. *rindo*
Morikubo: Nem eu! *rindo* Eu conheço muitas pessoas que leem One Piece, e houve uma certa inveja quando contei a eles que eu iria dublar o Bartolomeo. Mas me disseram que era um “papel bem gratificante”.

Kappei: E as coisas só foram melhorando com cada episódio. No começo dava para suspeitar que ele seria um adversário bem bandido para o Luffy, mas ele acabou sendo um fã… que reviravolta. Agora fiquei com inveja também! *rindo*
Morikubo: Esse é sem dúvida o primeiro dos melhores fatores na interpretação desse personagem. *rindo*

Kappei: Você planejou algum método para a sua atuação?
Morikubo: Hm… não recebi nenhuma instrução específica no que se refere à atuação, então atuei conforme a minha interpretação uma vez, e acho que seguimos com ela mesmo.

Kappei: Um personagem como o Bartolomeo foi um papel diferente para você?
Morikubo: Foi muuuuito diferente! A primeira vez que vi o visual dele, imaginei que ele tinha uma voz bem grossa. Ele é o “Canibal” odiado pela multidão, então tentei ser consistente no papel de lutador bandidão. Ele é um tipo de personagem que nunca havia interpretado antes, então quando chegou a hora de atuar, me preparei mentalmente com um novo “arsenal” de atuação que nunca havia usado antes.

Kappei: E o sotaque dele?
Morikubo: Veio de mim mesmo, mais ou menos. Meu pai é de Fukushima, então o sotaque de lá sempre foi uma parte natural de mim…

Kappei: Entendi. Sabe, ouvir aquele sotaque na voz do Showtaro Morikubo foi uma novidade e tanto. *rindo*
Morikubo: É mesmo? Mas metade disso veio do meu DNA, afinal. *rindo* Dublar o Bartolomeo foi uma nova fronteira para mim de várias formas, e isso incluiu o sotaque.

Kappei: O Bartolomeo sempre tem aquele entusiasmo, e você precisa manter aquela voz grave na maioria das suas falas. Sempre me parece bem difícil quando assisto você dublando, mas como foi de verdade?
Morikubo: Bem… estou sempre acabado depois de gravar. *rindo* Aquele entusiasmo só veio à tona depois que foi revelado que ele é fã dos Chapéus de Palha. Antes disso, ele parecia ser um atrevido sem-vergonha. Mas já estou dublando ele por muito mais tempo com sua verdadeira face revelada e os “Luffy-senpaaaaai!!!”, então mal me lembro de como eu o interpretava no começo. *rindo* Mas interpretar o Bartolomeo foi uma satisfação.

Kappei: Como o Bartolomeo é fã dos Chapéus de Palha, acho que ele é um personagem no qual a audiência pode se projetar. Esse pode ser um dos motivos para tantos fãs gostarem dele.
Morikubo: Eu também acho. Tem um certo charme nas expressões exageradas dele. Isso e a mudança repentina no personagem descarado que ele era no começo são outros motivos para os fãs se simpatizarem com ele.

Kappei: E no fim das contas, ele virou um subordinado do Luffy…
Morikubo: Pois é, não é? Quando comecei a interpretar o Bartolomeo, nunca imaginei que a história iria seguir esse rumo.

Kappei: Você trabalhou com a gente durante dois anos no arco de Dressrosa, então é meio triste não te ver nas últimas gravações. *rindo*
Morikubo: Fico muito grato em ouvir isso de você. Me lembro de um episódio em que o Bartolomeo expôs totalmente seu amor pelo Luffy-senpai, e durante a gravação, a Mayumi (dubladora do Luffy) disse “Você é engraçado, Bartolomeo. Ei, você devia ir pro nosso navio”. Fiquei TÃO feliz!

Kappei: Você tem uma fala ou cena favorita do Bartolomeo?
Morikubo: Tenho várias, mas uma que deixou uma impressão forte foi quando ele atacou com a Bari Bari no Pistol, homenageado o Luffy-senpai. Também adorei como foi realizada a cerimônia das taças de saquê.

Kappei: Eu também! E com a antecipação pelo envolvimento dos sete líderes da Grande Frota em um “grande incidente” que vai abalar o mundo, mal posso esperar pela volta deles!
Morikubo: Um dia estamos de volta.

Kappei: Essa não é uma cena específica, mas adorei o Going Luffy-Senpai – ele é uma graça. Queria que fizessem um modelo dele. *rindo* Tem uma série de modelos baseados nos navios de One Piece, chamado Grand Ship Collection.
Morikubo: Verdade. Por favor, considerem incluir o Going Luffy-Senpai! *rindo*

Kappei: O Bartolomeo também estrelou no arco da Mina de Prata, exclusivo do anime. Como foi essa participação?
Morikubo: Ohhh, foi um momento de alegria. *rindo* Ficaram só ele e o Luffy-senpai, e nada se compara ao prazer de saltar de um Gomu Gomu no Fusen inflado. Também fiquei feliz em ver o Bar-chan com o próprio cartaz de procurado nas animações que passam antes e depois dos comerciais.

Kappei: Ouvi que o diretor de cada episódio escolhe os cartazes que são usados. Os diretores também devem ter adorado o Bartolomeo, considerando quantas vezes ele apareceu. Ainda nem vimos o cartaz dele no mangá, mas ele foi preparado especialmente para as animações! Ouvi que eles confirmaram tudo com o Oda quando o fizeram, sobre qual imagem usar e tal.
Morikubo: Eu fico muito, muito grato. Eu sinto que o Bar-chan é adorado por muitos dos criadores envolvidos, e como um símbolo do amor por esse projeto.

Kappei: Concordo, e também há muitos no elenco que gostam dele. A propósito, como foi o processo das gravações do One Piece? Se quiser compartilhar alguma opinião, sobre como os adultos eram barulhentos e irritantes demais, pode ficar à vontade. *rindo*
Morikubo: Ah não, de forma alguma. *rindo* Na verdade, antes do início da exibição do One Piece, eu fiz um teste para o anime pelo Jump Super Anime Tour. Mas não consegui. *rindo*

Kappei: Para qual personagem você fez o teste?
Morikubo: Acho… que foi o Zoro. Então tendo passado por isso, eu naturalmente fiquei feliz em poder fazer parte da dublagem do One Piece. Tipo, “Ahh, finalmente estou aqui”. *rindo* E isso vai me fazer soar como um amador, mas levando em conta todos os anos em que o One Piece está em exibição, o estúdio me pareceu um santo santuário.

Kappei: Sério? Mesmo com o lugar cheio de crianções?
Morikubo: Bem, não esperava que o clima fosse tão descontraído. *rindo*

Kappei: Hoje mesmo a Mayumi deu outro dos trotes dela. *rindo*
Morikubo: Ela é a melhor superior que alguém poderia ter. *rindo* Sempre tem um ar de diversão no estúdio… falando em trapalhadas, em uma ocasião em que precisava gravar um monte de falas no entusiasmo do Bar-chan, eu chamei a Nami-senpai de “Ladra Gata” ao invés de “Gatuna”…

Kappei: *rindo para valer* Me lembro disso!!! O choque da “Nami, a Ladra Gata”!
Morikubo: Não era a minha intenção falar isso, mas fiz a fala com toda a seriedade… e quando terminei, fiquei curioso para entender o porquê do clima no estúdio estar estranho.

Kappei: Isso mesmo, isso mesmo! Você nem percebeu que havia errado. Aquele foi um dia bem difícil para mim, com o tanto que ri durante a gravação! Provavelmente está no meu Top 10 das trapalhadas mais engraçadas nos 17 anos de história do anime do One Piece.
Morikubo: Essa ainda é uma grande honra. *rindo*

showtaro-morikubo_2

Kappei: Agora, eu queria conversar sobre a coletânia One Piece Characters Log, que terminou de passar recentemente. Primeiro de tudo, ótimo trabalho! Foi perfeito ter o Bartolomeo como comentarista para a jornada do bando dos Chapéus de Palha.
Morikubo: Ah, foi um prazer enorme! A verdade é que eu não pude acompanhar o anime inteiro, então assistir a coletânea me deixou com vontade de rever a série toda desde o primeiro episódio.

Kappei: Nós (os dubladores dos Chapéus de Palha) só fizemos uma gravação para nossos episódios respectivos, e só isso já deu um bom trabalho, mas você gravou para todos os nove episódios. Nem imagino como deve ter sido difícil.
Morikubo: Não achei nada especialmente difícil, exceto o fato de eu ter chorado em todos os episódios. *rindo* A experiência inteira foi simplesmente uma alegria.

Kappei: Dos nove episódios, teve algum do qual você gostou mais ou que deixou uma impressão maior?
Morikubo: Cada um tem os seus grandes momentos, então é difícil responder. Mas embora não conte como uma cena, durante as minhas gravações eu ouvi as gravações antigas de todo mundo, e essas atuações me fizeram entrar em um transe.

Kappei: Também gravamos ouvindo nossas velhas gravações, então ficamos meio ansiosos. *rindo*
Morikubo: Então não foi muito mais difícil para vocês? Pois tiveram que levar em conta sua atuação no passado enquanto faziam algo novo. Além disso, vocês não puderam atuar no contexto da sequência, e foram pulando direto para as cenas importantes – acho muito difícil conseguir fazer isso bem.

Kappei: Quase chorei na minha gravação. A parte mais difícil para mim foi dublar as cenas da infância do Usopp. Minha voz mudou um bocado. *rindo*
Morikubo: Eu ensaiei em casa para a cena do Usopp contra o Luffy, me sentindo arrepiado.

Kappei: Essa foi uma das minhas partes favoritas no episódio do Usopp.
Morikubo: Ah, também tem o episódio do Chopper. Ikue (Ōtani), não valeu… com aquela voz, e vendo o Chopper todo machucado e tremendo ao dar o cogumelo ao doutor – minhas lágrimas não paravam.

Kappei: É, a Iku-chan é muito injusta com a voz dela… sabe, parece até que estou conversando com o Bartolomeo. *rindo* Ele e o Usopp não chegaram a interagir muito durante esse tempo, mas acho que eles poderiam se dar bem. Já fico na espera pelo reencontro deles.
Morikubo: Seria uma honra tremenda para o Bar-chan.

Kappei: E também tem os membros do bando que ele ainda não conheceu. Já estou esperando a reação dele ao ver o Chopper.
Morikubo: Estou curioso para saber a felicidade em que ele vai ficar quando completar a coleção de autógrafos.

Kappei: E finalmente, passe uma mensagem aos fãs.
Morikubo: Eu conheço o One Piece desde o começo, mas fazer parte disso abriu os meus olhos ainda mais para o seu charme, e muito do que aconteceu me fez perceber como essa é uma obra de arte incrível. E conhecer o Bartolomeo, um representante perfeito para expressar esses sentimentos, foi outro evento incrível. Até o dia em que eu puder contribuir de novo no papel dele, espero continuar torcendo como um fã, junto com todos vocês. Vamos torcer unidos pelo One Piece! E por último, o Bartolomeo narrou de coração e alma o One Piece Characters Log, que já saiu em DVD. Espero que possam aproveitar essa oportunidade para adicionar uma cópia para a sua coleção.

Kappei: Muito obrigado!

Comentários

REGRAS DOS COMENTÁRIOS

ATENÇÃO!
O objetivo do site é unir os fãs de One Piece do Brasil e para manter um ambiente saudável, atente-se às regras!

Não é permitido e será punido com BAN:

  • Flood/ Chat;
  • Insultos a qualquer um;
  • Discussões políticas locais;
  • Comentários racistas;
  • Comentários homofóbicos;
  • Discurso de ódio ou bullying;
  • Bait ou que não tenham objetivo de gerar discussões saudáveis;
  • Comentários ou respostas duplicados;
  • Spoilers intencionais;
  • Nicks impróprios;
  • Reclamar de One Piece incansavelmente; (Você tá no lugar errado)
  • Divulgar grupos de qualquer tipo (Whatsapp, Discord e etc)
  • Linguajar impróprio
  • Não postar links
  • Seja gentil com todas as pessoas, e ADM são pessoas também =)
Nos ajude a manter a comunidade mais saudável. =)


- A OPEX NÃO TEM INSTAGRAM, SÓ O MR. 27. SEGUE LÁ =D
- TEMOS TWITCH =)